Đất Việt

Đất Việt kính chào bạn đọc .....  Vận động và hổ trợ tinh thần Dân Chủ  Đa Nguyên
   
 

Thông cáo của viện Pháp-á

 

No : 532-11-01

   
 

Viện trưởng viện Pháp-á trân trọng thông cáo
Trích yếu: cung cấp tài liệu.

   
 

Kể từ hôm Gs Trần Đại-Sỹ , Giám-đốc Trung-quốc sự vụ cuả chúng tôi điều trần tại cơ quan X. ( dấu tên ) về vấn đề:
" Bí ẩn về việc đảng Cộng-sản Việt-Nam, lănh đạo nhà nước Cộng-ḥa Xă-hội Chủ-nghĩa Việt-Nam nhượng lănh hải, lănh thổ cho Cộng-ḥa nhân dân Trung-quốc "
Cho đến hôm nay (10-1-2002) chúng tôi đă nhận được:
― 1723 thư do Bưu-điện chuyển.
― 2431 E-mail ( 1124 về Institut.Franco-Asiatique@Wanadoo.fr, 532 về Trandaisy@Yahoo.fr, c̣n lại về TQJV ).
Nội dung thư chia ra :
― Nhiều nhất là xin h́nh, tài liệu bổ túc.
― Thắt mắc.
― Công kích.
― Thảo luận.
― Xin bản Hiệp-ước: Pháp kư với Thanh-triều 1887, bản Hiệp-định Hoa-Việt (1999 và 2000 ).
Chúng tôi xin nhắc lại, đây là một bài điều trần mật, cho thính chúng đều là những người có tŕnh độ kiến thức rất cao về chính trị Á-châu Thái-b́nh-dương. Đánh giá về độ chính xác của bản điều trần là các vị cử tọa hôm đó, và viện Pháp-á chịu trách nhiệm trước cơ quan X. Chúng tôi :
― Không cần thảo luận với bất cứ ai,
― Cũng không cần nghe-đọc bất cứ ai công kích,
― Chúng tôi không có bổn phận phải cung cấp tài liệu, h́nh ảnh cho bất cứ đ̣i hỏi nào.
Chúng tôi đă yêu cầu Gs. Trần Đại-Sỹ cũng phải nghiêm chỉnh tuân theo nguyên tắc này.
 
Chúng tôi nhắc lại, bài viết của Gs. Trần Đại-Sỹ bằng tiếng Pháp. Văn pḥng của chng tôi dịch sang các tiếng của CE: Anh, Đức, Ư, Na-uy, Thụy-điển, Đan-mạch, Ḥa-lan, Tây-ban-nha, Bồ-đào-nha để chuyển cho tất cả các vị cử tọa. Gs. Trần Đại-Sỹ e rằng những bản dịch không đúng ư của ḿnh, nên đă cẩn thận đính kèm các bản dịch trên bằng một bản tiếng Việt. Ông ghi chú:
" Thưa ngài...
Dưới đây là bản dịch từ tiếng Pháp sang tiếng của Ngài về bài điều trần của tôi. Tôi sợ rằng bản dịch có đôi điều không đúng với ư tôi. V́ vậy tôi xin đính kèm một bản tiếng Việt. Hiện khắp châu Âu, nơi nào cũng có trí thức gốc người Việt định cư. Vậy nếu Ngài có điều ǵ thắc mắc, xin trao bản tiếng Việt và tiếng nước Ngài, cho một người Việt, tại nước Ngài để so sánh. Như vậy sẽ không sợ bị hiểu lầm "
.
 
Nhưng không ngờ khi một vài vị cử tọa, nhờ người Việt so sánh. Các vị ( gốc VN ) ấy bèn sao lấy một bản, rồi chuồn cho báo chí, cho Internet. Do đó có rất nhiều sai lạc, hoặc bị cắt, hoặc bị thêm vào nhiều đoạn.
Sau khi biết rằng bản điều trần mật bị lộ, chúng tôi xin cơ quan X. cho phổ biến toàn văn.

Bản phổ biến này Quư-vị có thể t́m đọc :

 

http://perso.wanadoo.fr/charite

   
 

Sau khi vào Charite, Quư-vị vào mục VIỆT-HOA, rồi t́m bài: Cắt lănh thổ, lănh hải cho Trung-quốc".
Bản thông cáo này thay cho thư trả lời riêng từng vị.

   
 

Trân trọng .
Giáo-sư Inge Pape VAREILLA.
Tăng Hồng Minh

 

( dịch sang Việt-Ngữ )

  Ghi chú :
  http://datviet.free.fr
  Được Website Charite chấp thuật loan tải toàn bộ hố sơ Biên Giới Việt Nam và Trung Hoa .