|
Kể từ hôm Gs Trần Đại-Sỹ , Giám-đốc Trung-quốc sự vụ cuả chúng tôi điều
trần tại cơ quan X. ( dấu tên ) về vấn đề:
" Bí ẩn về việc đảng Cộng-sản Việt-Nam, lănh đạo nhà nước Cộng-ḥa Xă-hội
Chủ-nghĩa Việt-Nam nhượng lănh hải, lănh thổ cho Cộng-ḥa nhân dân
Trung-quốc "
Cho đến hôm nay (10-1-2002) chúng tôi đă nhận được:
― 1723 thư do Bưu-điện chuyển.
― 2431 E-mail ( 1124 về
Institut.Franco-Asiatique@Wanadoo.fr, 532 về
Trandaisy@Yahoo.fr, c̣n lại về TQJV ).
Nội dung thư chia ra :
― Nhiều nhất là xin h́nh, tài liệu bổ túc.
― Thắt mắc.
― Công kích.
― Thảo luận.
― Xin bản Hiệp-ước: Pháp kư với Thanh-triều 1887, bản Hiệp-định Hoa-Việt (1999
và 2000 ).
Chúng tôi xin nhắc lại, đây là một bài điều trần mật, cho thính chúng đều
là những người có tŕnh độ kiến thức rất cao về chính trị Á-châu
Thái-b́nh-dương. Đánh giá về độ chính xác của bản điều trần là các vị cử
tọa hôm đó, và viện Pháp-á chịu trách nhiệm trước cơ quan X. Chúng tôi :
― Không cần thảo luận với bất cứ ai,
― Cũng không cần nghe-đọc bất cứ ai công kích,
― Chúng tôi không có bổn phận phải cung cấp tài liệu, h́nh ảnh cho bất cứ
đ̣i hỏi nào.
Chúng tôi đă yêu cầu Gs. Trần Đại-Sỹ cũng phải nghiêm chỉnh tuân theo
nguyên tắc này.
Chúng tôi nhắc lại, bài viết của Gs. Trần Đại-Sỹ bằng tiếng Pháp. Văn
pḥng của chng tôi dịch sang các tiếng của CE: Anh, Đức, Ư, Na-uy, Thụy-điển,
Đan-mạch, Ḥa-lan, Tây-ban-nha, Bồ-đào-nha để chuyển cho tất cả các vị cử
tọa. Gs. Trần Đại-Sỹ e rằng những bản dịch không đúng ư của ḿnh, nên đă
cẩn thận đính kèm các bản dịch trên bằng một bản tiếng Việt. Ông ghi chú:
" Thưa ngài...
Dưới đây là bản dịch từ tiếng Pháp sang tiếng của Ngài về bài điều trần
của tôi. Tôi sợ rằng bản dịch có đôi điều không đúng với ư tôi. V́ vậy tôi
xin đính kèm một bản tiếng Việt. Hiện khắp châu Âu, nơi nào cũng có trí
thức gốc người Việt định cư. Vậy nếu Ngài có điều ǵ thắc mắc, xin trao
bản tiếng Việt và tiếng nước Ngài, cho một người Việt, tại nước Ngài để so
sánh. Như vậy sẽ không sợ bị hiểu lầm ".
Nhưng không ngờ khi một vài vị cử tọa, nhờ người Việt so sánh. Các vị ( gốc
VN ) ấy bèn sao lấy một bản, rồi chuồn cho báo chí, cho Internet. Do đó có
rất nhiều sai lạc, hoặc bị cắt, hoặc bị thêm vào nhiều đoạn.
Sau khi biết rằng bản điều trần mật bị lộ, chúng tôi xin cơ quan X. cho
phổ biến toàn văn.
Bản phổ biến này Quư-vị có thể t́m đọc
: |