|
Đất Việt |
Tuyên Ngôn Quốc Tế Nhân Quyền |
|
Ngày
10/12/1948 của Liên Hiệp Quốc |
|
[ 30 điều, nguyên văn Bản Quốc Tế Nhân Quyền ] |
|
Đất Việt phổ biến bản " Tuyên Ngôn Quốc Tế Nhân Quyền " theo nghĩa vụ cổ xúy tinh thần nhân bản . | |
|
|
Quan niệm về Dân chủ Nhân quyền đă có từ
lâu đời trong nhân
loại, phát xuất từ các nền văn minh cổ Hy
Lạp và La Mă, đặc
biệt là với các triết gia danh tiếng : Socrate (
470-399 trước công nguyên
), Platon, đồ đệ của Socrate (427-347), Aristote
(384-332), Plutarque (50-125 sau công nguyên ), v.v...Sự
thật là các triết gia
đă khai triển những khái niệm, bắt nguồn
từ một "khát
vọng" căn bản và tự nhiên, mà Tạo Hóa
đă đặt trong tâm hồn
của con người i .
Xét rằng
: Nền tảng của Tự do, Công lư và
Ḥa b́nh trên thế giới phải được đặt
trên sự nh́n nhận rằng - Mọi thành
viên của đại gia đ́nh nhân loại, lúc sinh
ra đều có nhân phẩm và
các quyền lợi b́nh đẳng bất khả nhượng
.
Xét rằng
: Hành vi xem thường và chà đạp
Nhân quyền đă dẫn đến những hành động
man rợ, xúc phạm đến lương tâm nhân
loại. Sự kêu gọi thiết lập một thế
giới, trong đó tất cả mọi người
phải được hưởng quyền tự do ngôn
luận, tự do tín ngưỡng,
quyền được giải thoát khỏi sự sợ
hăi và nghèo khó, phải được tuyên cáo như là
ước vọng cao nhất của tất cả mọi
người .
Xét rằng
: Ngoại trừ trường hợp
bị bắt buộc xử dụng
phương thức bạo loạn như một
lối thoát cuối cùng, để chống lại sự
độc tài và áp bức, Nhân quyền phải được
triệt để bảo vệ bởi luật pháp.
Xét rằng
: Như Hiến Chương Liên Hiệp
Quốc đă đề cập,
tất cả mọi dân tộc trong Cộng Đồng
Liên Hiệp Quốc đă tái xác
nhận niềm tin vào tất cả mọi Nhân quyền căn
bản, nhân phẩm và giá
trị nhân vị, quyền nam nữ b́nh quyền - và cũng đă quyết định cổ xúy cho các
tiến bộ xă hội, và cải tiến
mức nhân sinh trong bối cảnh ngày càng tự do hơn
.
Xét rằng
: Các quốc gia hội viên đă tuyên
thệ hợp tác với Liên
Hiệp Quốc, nhằm cổ xúy việc tôn trọng Nhân
quyền và các quyền
tự do căn bản .
Xét rằng : Để thực hiện đầy đủ
cam kết này, việc quảng
bá cho mọi người thông hiểu về các
quyền con người và các quyền
tự do này phải được xem là có tầm vóc quan
trọng nhất. V́ những lẽ đó, nay Đại
Hội Đồng LHQ tuyên cáo Bản Tuyên
Ngôn Quốc Tế Nhân Quyền này, như là mẫu
mực chung, cho tất cả
mọi dân tộc. Và tất cả mọi quốc gia
phải hoàn thành, nhằm mục
đích giúp cho tất cả mọi cá nhân, và mọi cơ
quan tổ chức củaa
xă hội, luôn luôn theo sát tinh thần Bản Tuyên Ngôn,
nỗ lực hướng
dẫn, giáo dục, cổ xúy tôn trọng các quyền
tự do này. Ngoài ra,
với những phương thức tiến bộ, trong
phạm vi quốc gia cũng
như quốc tế, phải bảo đảm được
mọi người thừa nhận và tuân hành Bản Tuyên
Ngôn một cách có hiệu lực, không những giữa các
dân tộc của các nước hội viên với nhau, nhưng
c̣n giữa những dân tộc sống trên các phần
đất thuộc thẩm quyền họ cai quản .
Điều 1
: Mọi người sinh ra đều
được tự do và b́nh đẳng về nhân
phẩm cũng như về quyền lợi. Mọi người
đều được
phú bẩm về lư trí và lương tâm. Những hành vi
giao dịch giữa người này và người
khác, phải được đặt trên
tinh thần huynh đệ . Điều 2 : Mọi người đều thụ đắc tất cả các quyền, và các quyền tự do đạt định trong Bản Tuyên Ngôn này. Không có sự phân biệt về bất cứ lư do ǵ, như chủng tộc, màu da, phái tính, ngôn ngữ, tôn giáo, chính kiến hay tư tưởng, quốc tịch, hay nguồn gốc xă hội, tài sản, t́nh trạng sinh nở, hay trạng huấn ǵ khác. Đàng khác, cũng không được có sự phân biệt nào, căn cứ trên quy chế chính trị, tài phán, hay quốc tế, của xứ sở hay lănh thổ mà một người thống thuộc. Cho dù lănh thổ này là một lănh thổ độc lập, bảo hộ, không tự cai trị được, hay ở trong t́nh trạng hạn chế về chủ quyền .
Điều 3
: Mọi người đều có quyền
sống, quyền tự do và an
ninh thân thể.
Điều 4 : Không ai bị cưởng bức làm nô
lệ hay tôi đ̣i. Chế độ
nô lệ và buôn bán nô lệ dưới mọi h́nh
thức đều bị cấm.
Điều 5
: Không một người nào phải
chịu cực h́nh, tra tấn hay
bất kỳ h́nh thức đối xử, hoặc
trừng phạt bất nhân, hay có
tính cách lăng nhục .
Điều 6
: Ở bất cứ nơi nào, mỗi người
đều có quyền được
công nhận như một thế nhân trước pháp
luật .
Điều 7
: Tất cả mọi người đều
b́nh đẳng trước pháp
luật, và phải được bảo vệ
một cách b́nh đẳng, không kỳ
thị phân biệt. Tất cả đều
được quyền bảo vệ ngang nhau,
chống lại mọi kỳ thị vi phạm
Bản Tuyên Ngôn này, cũng như chống lại mọi khiêu khích dẫn
đấn kỳ thị như vậy .
Điều 8
: Mọi người đều có quyền
được bồi thường thỏa
đáng trước các tàa án quốc gia đầy
đủ thẩm quyền về các
hành vi vi phạm các quyền căn bản, do Hiến
pháp và Luật pháp quy
định .
Điều 9
: Không một ai bị bắt bớ, lưu
đày một cách độc đoán .
Điều 10
: Mọi người đều có ngang nhau
quyền được phân xử công khai và công bằng,
trước một ṭa án độc lập không
thiên vị, để được phán quyết
về các quyền lợi và nhiệm
vụ của ḿnh, hay về những tội phạm mà
ḿnh bị cáo buộc .
Điều 11
: (1) Mỗi khi bị cáo giác về h́nh
tội, mọi người được
xem là vô tội, cho đến khi pháp luật chứng minh
là có tội, trong một phiên ṭa công khai. Và ṭa án này
phải cung ứng tất
cả mọi bảo đảm cần thiết cho
quyền biện hộ của đương
sự. (2) Không ai có thể bị quy cho bất cứ
một h́nh tội nào
dựa trên một hành vi, hay một việc bỏ sót không
laém, maé tạo nên
một h́nh tội trong phạm vi luật pháp quốc
nội hay luật pháp
quốc tế, vào thời điểm haénh vi đó
được thực hiện.
Cũng thế, không được áp đặt một h́nh
phạt nào nặng hơn
h́nh phạt đang được áp dụng, vào thời
điểm hành vi h́nh phạt
xảy ra .
Điều 12
: Không một ai bị xâm phạm một cách
độc đoán về đời sống riêng tư, gia
đ́nh, nhà ở, hay thư tín, cũng như bị công kích
danh dự hay tiếng tăm của ḿnh. Mọi người
đều có quyền
được luật pháp bảo vệ, trước
những vi phạm và công kích
loại này .
Điều 13
: (1) Mọi người có quyền tự
do di chuyển và cư trú, trong phạm vi biên giới
của quốc gia . (2) Mọi người đều có
quyền rời bỏ lănh thổ bất kỳ nước
nào, kể cả nước của
ḿnh, và trở về lại .
Điều 14
: (1) Bất cứ ai, v́ lư do bách hại,
đều có quyền được
tỵ nạn và hưởng sự trú ẩn tại các
quốc gia khác.(2) Quyền
này không được viện đến, trong trường
hợp bị săn đuổi
thật sự, do các h́nh phạm ngoài lư do chính trị,
hay do những hành vi trái với những mục tiêu
và nguyên tắc của Liên Hiệp
Quốc.
Điều 15
: (1) Mọi người đều có
quyền có quốc tịch. (2)
Không một ai bị tước bỏ quốc
tịch, hay bị từ chối quyền
thay đổi quốc tịch, một cách độc
đoán .
Điều 16
: (1) Nam và nữ thuộc tuổi trưởng
thành không bị hạn chế về lư do chủng tộc,
quốc tịch hay tôn giáo, có quyền
kết hôn và lập gia đ́nh. Nam nữ đều
có quyền b́nh đẳng lúc kết ước hôn nhân,
trong đời sống vợ chồng và lúc giải ước
hôn nhân. (2) Hôn nhân phải do ư chí tự do và sự ưng
thuận hoàn toàn của cả đôi bên phối ngẫu
. (3) Gia đ́nh phải được
xem là một đơn vị nhóm tự nhiên và căn
bản của xă hội,
và có quyền được xă hội bảo vệ .
Điều 17
: (1) Mọi người đều có
quyền sở hữu tài sản cho riêng ḿnh, cũng như
kất hợp với những người khác. (2) Không
ai có thể bị tước đoạt tài sản
của ḿnh một cách độc đoán .
Điều 18
: Mọi người đều có
quyền về tự do tư tưởng, ư
thức và tôn giáo. Quyền này bao gồm cả
quyền tự do thay đổi tôn giáo hay tín ngưỡng,
cũng như quyền tự do một ḿnh
hay liên hợp với những người khác, ở
nơi công cộng hay trong chỗ
tư nhân, biểu dương tôn gia'o hay tín ngưỡng
của ḿnh bằng cách
dạy dỗ, hành lễ, thờ phượng và tuân
giữ giáo pháp.
Điều 19
: Mọi người đều có
quyền tự do suy nghĩ và phát
biểu tư tưởng. Quyền này bao gồm
quyền tự do khu giữ kiến
của ḿnh, mà không sợ bị can thiệp,
quyền t́m kiếm, thu nhận
và phân phát tin tức và ư kiến qua mọi phương
tiện truyền thông,
bất kể các biên giới quốc gia .
Điều 20
: (1) Mọi người đều có
quyền tự do hội họp và
lập hội một cách ḥa b́nh. (2) Không một ai có
thể bị cưởng
bách thông thuộc vào một hội đoàn nào .
Điều 21
: (1) Mọi người đều có
quyền tham gia vào việc điều
hành xứ sở của ḿnh, một cách trực tiếp
hay qua các đại biểu được tuyển
chọn một cách hoàn toàn tự do . (2)
Mọi người đều có ngang nhau quyền
được các cơ sở dịch vụ
công ích của xứ sở ḿnh phục vụ. (3) Ư
chí của nhân dân phải là
cơ sở quyền lực chính quyền. Ư chí này
phải được thể hiện qua các cuộc bầu cử định
kỳ và nghiêm chỉnh, qua thủ
tục phổ thông và b́nh đẳng đầu
phiếu, với h́nh thức phiếu
kín hay các h́nh thức tự do đầu phiếu tương
đương .
Điều 22
: V́ là thành viên của xă hội, mỗi
người đều có quyền an ninh xă hội, qua các
cố gắng của quốc gia và hợp tác quốc
tế. Và phù hợp với tổ chức và tài nguyên
của mỗi nước, mọi người đều
phải được hưởng sự thực hiện
các quyền kinh tế, xă hội và văn hóa không thể
thiếu đối với nhân phẩm và sự phát
triễn tự do của nhân vị .
Điều 23
: (1) Mọi người đều có
quyền có công ăn việc làm, quyền tự do
chọn việc làm, quyền được hưởng các
điều kiện làm việc chính đáng và thuận
lợi đốii với công việc, và quyền
được bảo vệ đối phó với thất
nghiệp. (2) Mọi người, không v́ lư do kỳ
thị nào, đều có quyền được hưởng
công xá b́nh đẳng như nhau, nếu cùng làm một công
việc như nhau . (3) Mọi người có làm việc,
đều có quyền được tưởng thưởng
công bằng và thích hợp, khả dĩ bảo đảm
cho bản thân và gia đ́nh một cuộc sống
xứng đáng với nhân phẩm, cũng như
được trợ giúp nếu cần, qua các phương
thức bảo vệ xă hội khác nữa . (4) Mọi người
đều có quyền thành lập và tham gia vào các
nghiệp đoàn, để bảo vệ quyền lợi
của ḿnh .
Điều 24
: Mọi người đều có
quyền nghỉ ngơi và tiêu khiển, kể cả
giới định số giờ làm việc một cách
hợp lư, và các ngày nghỉ lễ định kỳ có
trả lương .
Điều
25 :
(1) Mọi người đều có quyền được
hưởng một mức sống phù hợp với
sức khỏe, và sự no ấm cho bản thân và gia
đ́nh bao gồm : thực phẩm, quần áo, nhà ở,
y tế và các dịch vụ xă hội cần thiết,
quyền an sinh trong lúc thất nghiệp, đau ốm, t́nh
trạng bất khiển dụng, góa bụa, tuổi già
hay các t́nh huống thiếu thốn khác do các hoàn cảnh
ngoài khả năng kiểm soát của ḿnh. (2) Phụ
sản và trẻ con có quyền được chăm sóc
và trợ giúp đặc biệt. Tất cả mọi
trẻ con, sinh có hôn thú hay không, đều được
xă hội bảo vệ một cách b́nh đẳng như
nhau .
Điều 26
: (1) Mọi người đều có
quyền được giáo dục. Giáo dục phải
được miễn phí ít nhất là ở các bậc
tiểu học và căn bản. Giáo dục tiểu
học phải là một nền giáo dục cưỡng bách.
Giáo dục kỹ thuật và chuyên nghiệp phải
tổ chức thường xuyên, và giáo dục cao cấp
phải được mở rộng b́nh đẳng cho
mọi người, trên căn bản tài năng xứng
đáng. (2) Giáo dục phải được điều
hướng để phát triển đầy dủ nhân
cách,
và củng cố sự tôn trọng Nhân quyền và các
quyền tự do căn bản. Giáo dục phải
nhằm cổ xúy sự cảm thông, ḷng khoan dung, và t́nh
hữu nghị giữa mọi quốc gia, mọi nhóm
chủng tộc hoạc tôn giáo, và hỗ trợ việc
phát triển các sinh hoạt của Liên Hiệp Quốc
nhằm duy tŕ ḥa b́nh. (3) Cha mẹ có quyền ưu tiên
chọn lựa thể loại giáo dục dành cho con cái ḿnh
.
Điều 27 : (1)
Mọi người đều có quyền tự do tham gia
sinh hoạt văn hóa cộng đồng, thưởng lăm
các bộ môn nghệ thuật, và cùng chia sẻ các
tiến bộ khoa học cũng như các lợi ích
của khoa học. (2) Mọi người đều có
quyền được bảo vệ về tác quyền,
trên b́nh diện tinh thần cũng như quyền lợi
vật chất, đối với các tác phẩm khoa
học, văn chương hay nghệ thuật .
Điều 28 : Mọi người đều có
quyền đ̣i hỏi được sống trong một
trật tự xă hội và trật tự quốc tế,
trong đó các quyền và các tự do được đề
cập trong Bản Tuyên Ngôn này có thể được
thể hiện đầy đủ .
Điều 29
: (1) Mọi người đều có
nhiệm vụ đối với Cộng đồng nào mà
chỉ trong đó mới thực hiện được
việc phát triển toàn vẹn và tự do nhân cách
của ḿnh. (2) Trong việc hành xử Nhân quyền và các
quyền tự do, mọi người chỉ phải
chịu những hạn chế do luật định - và
những hạn chế này chỉ nhằm mục tiêu
bảo đảm sự thừa nhận và tôn trọng Nhân
quyền và quyền tự do của những người
khác, cũng như nhằm thỏa măn những đ̣i
hỏi chính đáng về luân lư, trật tự công
cộng và nền an sinh chung trong một xă hội dân
chủ. (3) Trong bất cứ trường hợp nào, Nhân
quyền và những quyền tự do này cũng không
được hành xử trái với những mục tiêu
và nguyên tắc của Liên Hiệp Quốc . Điều 30 : Không một điều ǵ trong Bản Tuyên Ngôn này được diễn giải như là hàm ư cho phép một quốc gia, một nhóm hay một cá nhân nào được quyền dấn thân vào bất kỳ một sinh hoạt, hay thực hiện bất kỳ một hành động nào, nhằm hủy diệt một trong các Nhân quyền và quyền tự do đă được chuẩn định nơi đây ./.
Địa chỉ Cao Ủy Liên Hiệp Quốc Đặc
Trách Nhân Quyền
Trong Website có chương tŕnh nghị sự của LHQ
về vấn đề nhân quyền, chúng ta hăy nỗ
lực để đưa những sự kiện Nhân
Quyền VN lên địa chỉ
này . Web site:
http://www.unhchr.ch/html/hchr.htm
Phụ Lục : Nhà
nước Cộng sản Việt Nam đă kư kết
Bản Tuyên Ngôn Quốc Tế Nhân Quyền cùng với các
văn kiện dưới đây : Nhưng
CSVN đă ngang nhiên bội ước chữ kư của ḿnh.
Họ đă trắng trợn xem thường và chà
đạp
một cách thô bạo lên
Nhân quyền
và các Quyền Tự Do Căn Bản của người dân
Việt Nam . |
|